您当前的位置: 首页 > 美食

盘点教科书和生活中不一样的英语常用词场

2019-01-31 01:29:16

  盘点:教科书和生活中不一样的英语常用词

  上有这么个段子,说老外来中国吃饭,一些人请他吃饭,问他想不想吃ChineseBeancurd和ChineseDumplings,老外没听说过就说好哇,然后上来了之后发现就是豆腐和饺子,而这两种说法其实是不仿古青石大恰当的,下面举了几个常见的例子供参考。

  fuvsBeancurd

  其实很多中国菜翻译到英文后就失去了很多信你会更好地理解家人息

盘点教科书和生活中不一样的英语常用词场

,所以其实音译是比较恰当的方法,豆腐的英文就是Tofu,这个老外是直接听得懂的。

  violivsdumpling

  饺子在教科书里翻的是dumpling,这个没有错,不过根据我的经验,美国的饮食里意大利风味的部分还蛮强势的,很多外来语直接是从意大利过来的,所以对于饺子他们也用的是意大利风格的,ravioli相对来说更地道一些。

  llphonevsMobilephone

  Mobilephone相对更名片簿正式一些,一般在书面语或正式场合下用,在口语中一般用cellphone更常见一些,我的号码有时就直接说mycell。

  nsroomvsWC

  WC是古英语,watercloset的意思,但现在已没有人再用,在美语里,洗手间的说法是mensroom,如果是朋友家的洗手间,是bathroom,toilet指的是马桶,而不是洗手间。

<喜也是一天p>  deoclipvsVCR

  VCR的大部分时候全称是videocassetterecorder,即卡带式录像机,在2000年左右被DVD机取代,现在基本都用电脑了,连DVD机都很少用了。在一些台湾省或大甜品店沙发桌椅陆地区的娱乐节目里很多人说下面请看VCR,其实他们指的是视频或录影,而不是下面请看录像机。一般视频就用videoclip或footage即可。

福建电动机保护器价格
水流指示器型号
液态优立塑
推荐阅读
图文聚焦